English: English Translation of “Ihya’ Ulum Ad-Din” by Imam Ghazali Analytical Study of ‘Book: Knowledge’ in the light of Vinay and Darbelnet Translation Strategies
Abstract
Translation is a complex and intellectually demanding process that extends beyond to mere transferring of words of one language to another. It acts as a bridge between different languages and cultures. It enables the exchange of knowledge, ideas, values and traditions. Among various kind of translation, religious translation holds a significant position due to the profound spiritual and cultural meaning embedded with sacred text. The religious texts play a crucial role in shaping individual beliefs and social structures and norms. Therefore, the accurate translation of such text is highly essential and necessary. Ihya' Ulum Ad-Din is one of the most influential works by Imam Ghazali. Its English translation titled as ‘Revival of Religion’s Sciences’ by Mohammad Mahdi al-Sharif. This research focuses on ‘Book: Knowledge’ and its analytical study in the light of the Vinay and Darbelnet’s Translation Strategies. The study demonstrates that Vinay and Darbelnet’s strategies offers a suitable and effective framework for translating religious terminologies and concepts. The translation successfully preserves and conveys the meanings of Source Text in the Target text and it is Target audience oriented.
